Кстати, да!

Короткие полезные советы,
основанные на личном жизненном опыте,
иногда печальном.

Войдите

или зарегистрируйтесь!

Это вам пригодится, когда вы решите поделиться с нами советом, проголосовать за совет или оставить комментарий. И заодно пропадёт этот надоедливый текст!

Например, парашют
1

Учите правила транслитерации! +3+8/-5, 13 прочитавших

Или хотя бы изучите.

Написал Stels больше двух лет назад, 19 января 2010 в 18:07
Код для вставки в блог Ой, нет, я лучше руками
×

Получится вот так
...


Комментарии (18)

  1.   2

    а "бы" — частица, которая всегда пишется раздельно с остальными словами.
    Учите правила, а лучше книжек больше читайте, угу.

    Написала jashen 19 января 2010 в 18:21¤
  2.   5

    Спасибо что поправил, свои ошибки я признавать умею.

    Написал Stels 19 января 2010 в 18:33¤
  3.   -7
    Написал ailcat 20 января 2010 в 02:25¤
  4.   0

    «Учите или изучите». В чем подвох-то?

    Написала Mathilde 19 января 2010 в 20:22¤
  5.   2

    выучите и знайте или хотя бы просто вниметльно прочитайте.

    Написала Mysh 20 января 2010 в 00:24¤
  6.   0

    В старые добрые времена, за НЕтранслитерацию в контре могли и убить :-D. Аргументируя это тем, что mak 4uTa6eJlmHee.
    Так, к слову. Кстати, как оно сейчас я и не в курсе, может до сих пор так, типа традиция.

    Написала sysoy 20 января 2010 в 14:53¤
  7.   2

    Сложно говорить за контру в "старые добрые времена" — но в мои могли убивать и за Ваш пример. Потому что nado polzovatsa normalnoy transliteratsiey, a ne goroditj krakozyabry

    Написал ailcat 12 апреля 2010 в 06:57¤
  8.   3

    вообще-то gorodit'

    Написал demos 12 апреля 2010 в 09:44¤
  9.   0

    Тут двояко. Обычно для скорописи вместо заменяющего мягкий знак апострофа (довольно неудобно расположенного) писали J в конце слова или ничего в середине.
    Да и Ы и Й в транслите заменяли "универсальным" Y, а не двухбуквенными комбинациями, как положено в строгой транслитерации.

    Написал ailcat 12 апреля 2010 в 11:08¤
  10.   1

    строгая по ISO-9 или по ГОСТ?

    Написал Soli 12 апреля 2010 в 11:53¤
  11.   0

    строгая — это рекомендованная по ОСТу еще с 60-х годов (попробуйте найти клавиатуры древних русских компов — где V=Ж, а W=В — это все корнями у нему уходит).
    В строгой транслитерации, например, буква "ч" обозначается аж тремя латинскими — "tch" (потому что именно такое сочетание обеспечивает правильное прочтение звука независимо от того, в ударном или безударном слоге он стоит, открывает слово или замыкает его). А вот правило заменять Х на KH появилось уже в 90-х, когда русский язык оказался перегружен англицизмами, и не относиться к строгой транслитерации.
    Не забываем, что в ОСНОВЕ транскрипции транслита (точнее, записи национальных слов латиницей) лежит… ФРАНЦУЗСКИЙ язык!!! Так уж исторически повелось — даже в загранпаспортах (любых стран, не только кирилических — испании и германии тоже, например) имена и фамилии пишутся так, чтобы они по-французски читались созвучно оригиналу (несмотря на то, что официально международным принят английскй язык). Кстати, если есть знакомый америкос с трудновыговариемой фамилией — посмотрите его международный паспорт.

    Написал ailcat 12 апреля 2010 в 19:07¤
  12.   0

    ну, а так же и начали ch заменять на 4.
    Вернулись к тому с чего начали…
    "4m0ki v5em v et0m 4ate, b1yatj"
    ага?

    Написал demos 12 апреля 2010 в 14:13¤
  13.   0

    MHY BblPBA/\O!

    Написал Soli 12 апреля 2010 в 17:33¤
  14.   0

    В игровом чате такую каллиграфию очень фигово читать. А быстро прочесть (да и написать, наверное) — вообще нереально

    Написал ailcat 12 апреля 2010 в 18:55¤
  15.   0

    ну, у нас за что-то типа "4m0ki" сразу банили на двое суток.
    Цифры — для цифр, буквы — для букв. СВЯТОЕ правило.

    Написал ailcat 12 апреля 2010 в 18:54¤
  16.   0

    А правила эти самые можно?

    Написал yadernyj_tramvaj 12 апреля 2010 в 13:29¤
  17.   0
    Написал Soli 13 апреля 2010 в 11:12¤
  18.   0

    Ещё рекомендую к загугливанию ГОСТ Р52290-2004 (осторожно, дорожные знаки!), там в таблице Г.5 тоже приводятся правила транслитерации, используемые на дорожных объектах «SCHASTYE PROEKTIROVSCSHIKA» (если в нём заменить стиль написания гласных с «YA» на «JA», то получится способ, который предпочитаю я. А то у них «J» вообще не используется, а «Y» итак уже «Ы», зачем дублировать?)

    Написал Leach 29 июня 2010 в 13:07¤
  19.   0
    Поставила pretty_fairy 26 августа 2010 в 23:02¤

Незарегистрированные пользователи не могут оставлять комментарии.
Хотите зарегистрироваться? ?